as canções remetem para um universo de coisas singelas: o cheiro da terra, o sol na cara, o frio na pele.
os cantares tradicionais são, na sua origem, parte da memória colectiva de uma comunidade. a chave da tradição que assume, muitas vezes, o papel da escrita.
mas, trata-se de uma memória mais criadora do que repetitiva, onde cada um repete o canto como seu, incorporando-o na sua imaginação e reproduzindo-os emotiva e imaginativamente.
as cantigas percorrem espaços e tempos distintos, mas sempre conservando os seus traços fundamentais, existem para amenizar a dureza dos trabalhos, para encurtar o caminho ou a longas horas do serão, ritmar o trabalho ou conservar a boa disposição, surpreender pela narrativa extraordinária, misteriosa ou trágica ou somente para preencher o vazio.
. . .
the songs refer to a universe of unpretentious things: the smell of the earth, the sun on your face, cold skin .
traditional songs are, in their origin , part of the collective memory of a community . the key to the tradition that is very often the role of writing. songs , legends , proverbs , poems , etc. . are receptacles and thirst for all the memories being fixed only what of importance to the social group .
but it is more creative than repetitive memory , where each one repeats the corner as his preoccupation without ever having to be faithful and rigorous , incorporating it in your imagination and playing them emotionally and imaginatively .
the songs are a social product that travels spaces and different times , but always retaining its basic features , there to soften the hardness of the work , or to shorten the path to long hours of overtime , give rhythm to work or retain good disposition , to surprise the extraordinary , mysterious or tragic or just to fill the void.